首先,最基础、最直接的路子,就是Pr自带的那个文字工具。打开你的时间线,找到左边工具栏那个大大的“T”字图标,点它。然后咔嚓一下,在你的节目窗口(就是能看到视频画面的那个窗)随便点一下。好了,现在你看到屏幕上出现了一个闪烁的光标,旁边可能跟着一个框。恭喜你,字幕条已经诞生了一半。现在你可以开始敲字了,你想写啥就写啥。敲完字,再回到选择工具(那个小箭头的图标),你就可以像拖动积木一样,把这个字幕条拖到时间线上的字幕轨道(一般都在视频轨道的上面)。瞧,它就老老实实地待在那儿了。这个方法,胜在直观、简单,尤其适合那些零散的、临时的文字需求,比如片头片尾的标题,或者屏幕上需要出现的某个强调的词。但它的缺点嘛,就是效率低,尤其当你的视频对话连绵不绝,需要一句一句对白字幕的时候,用这方法能把你手指头累断。而且,调整样式、动画啥的,也得一个一个来,挺费劲的。
别急,Pr这玩意儿聪明着呢,它还有点儿进化的意思。后来出了个功能叫“文字”面板,这玩意儿比老式的文字工具好使多了,尤其是对于字幕制作。你得先找到这个面板,通常在“窗口”菜单里找“文字”或者“图形”。打开后,你会看到几个选项,其中一个就是跟自动识别、手动输入字幕有关的。

手动输入字幕,就是在这个面板里一句一句敲。好处是啥?它帮你管理字幕条,不像前面那种方法,每个字幕都是一个独立的图形层。在“文字”面板里,你可以看到一个列表,每句字幕对应列表里的一行。时间码、内容都在这儿显示,改起来方便多了。你可以直接在这个面板里新建字幕行,输入内容,然后根据视频的对话或者画面,拖动字幕条的起始和结束点,让它和声音或者画面同步。这个方法,比纯用“T”工具效率高点,但本质上还是需要你一句一句听、一句一句打。
最让人拍手叫好的,是它那个自动转录字幕的功能。这简直是懒人福音,不对,是效率利器。前提是你的视频得有对话,而且声音相对清晰。你还是在那个“文字”面板里,会看到一个“转录”或者“从序列转录”的按钮。点一下,Pr就会调用它的智能算法,开始“听”你的视频,然后把听到的对话转换成文字,一句一句地给你列出来。转录速度取决于你的视频长度和你的电脑性能。转录完成后,你会在面板里看到密密麻麻的文字列表,这就是Pr帮你识别出来的对话。当然,人工智能嘛,总有犯迷糊的时候,它可能会听错词、断错句,或者把背景音也转进去。这时候就得你上场了,一句一句去校对。这个过程虽然需要点儿耐心,但比起从零开始打字,效率提升了不止一个档次。校对好了,别忘了点那个“创建字幕”的按钮,Pr就会根据你校对好的文本,自动在时间线上生成一堆字幕条,而且是跟你的对话时间基本对齐的。这步骤,真是省时省力到了极致。
生成了字幕条,事情还没完呢。字幕不仅要“有”,还得“好看”。这就是字幕样式的设置了。选中你的字幕条,或者在“文字”面板里选中对应的字幕行,然后找到“基本图形”面板(如果没开,同样在“窗口”里找)。这个面板,就是你给字幕“打扮”的地方。你可以调整字体(挑一个清晰易读的,别整那些花里胡哨的葬爱家族字体)、字号(别太大也别太小,影响观感)、颜色(默认白色,但你可以改成黄色、蓝色、红色,看你视频整体风格)、描边(加个描边能让字幕在复杂背景下更突出,描边颜色和粗细都很关键)、背景(给字幕加个半透明的背景,也能提高可读性,尤其是在画面颜色变化大的地方),还有对齐方式(居中、居左、居右,对话字幕一般居中或者居下居中)。这些参数都可以细调,直到你满意为止。而且,你可以把一套调好的样式保存起来,下次直接应用,这叫样式预设,也是提高效率的好方法。
除了基础样式,你可能还想给字幕加点儿动效,让它出现得不那么生硬。虽然Pr的字幕工具本身不像某些专业字幕软件那样能玩出花儿,但你可以通过Pr的效果控件面板来给字幕层加一些简单的动画。比如渐入渐出,让字幕慢慢显现和消失,而不是突然蹦出来又突然消失。选中字幕条,打开“效果控件”面板,找到“运动”属性,通过设置关键帧来改变它的不透明度(实现渐入渐出)、位置、缩放等属性。比如你想让字幕从屏幕下方慢慢升上来,就可以在开始时设置位置关键帧在下方,不透明度为0,然后在字幕完全显示时设置位置关键帧到目标位置,不透明度为100%。当然,这需要你对关键帧动画有基础了解。
另外,Pr也支持导入字幕文件。如果你有现成的字幕文件,比如.srt、.ass、.vtt等格式,就不用在Pr里从头做了。直接在“文件”菜单里选择“导入”,把你的字幕文件导进来,然后拖到时间线上对应的位置。Pr会识别文件里的时间码和内容,自动生成字幕条。这种方法适合那些有专门的字幕团队或者已经有成品字幕稿的情况。导入后,你同样可以在Pr里调整字幕的样式。
你看,光是加个字幕,Pr就给你提供了好几种思路,有手动的,有半自动的,还有导入的。选哪种,就看你的具体需求和习惯了。如果是短视频,对话不多,用自带文字工具或者手动输入结合文字面板,问题不大。如果视频长,对话多,那自动转录加校对,绝对是你的救命稻草。如果有现成的字幕文件,直接导入最省事。
但说到底,技术只是工具,真正决定字幕效果的,是你对内容的理解和对细节的把控。字幕是为了服务视频内容的,它不应该喧宾夺主。字体大小、颜色、出现时间、消失时间,都得跟视频的节奏和画面信息配合得天衣无缝。有时候,字幕加得好,能提升视频的质感和传播力;加不好,可能让人看得头晕眼花,直接关掉。尤其是那些搞笑类或者需要强调情绪的视频,字幕的样式和动画就显得尤为重要,适当运用能增强喜剧效果或者感染力。比如突然变大的字体,或者带有特殊效果的文字。
别忘了,Pr的字幕功能也在不断更新和迭代。以前可能只能做静态字幕,现在基本图形面板功能越来越强,支持的动画和样式也越来越多。所以,多摸索,多尝试,Pr的字幕功能远比你想象的要强大。
最后提醒一句,做完字幕,一定要导出的时候注意字幕的选项。你是要把字幕内嵌到视频里(就是压死在画面上,谁看都带着),还是作为独立文件导出(比如还是srt文件,方便观众选择开关)?这个导出设置也很重要,关系到你最终的用途。比如上传到B站、YouTube这些平台,很多都支持上传独立字幕文件,这样观众可以选择是否开启字幕,也可以选择不同语言的字幕,这种用户体验更好。但如果你是发到朋友圈或者不支持独立字幕的平台,那就得选择内嵌了。
总之,Pr加字幕,方法多样,从简单粗暴到智能高效,总有一款适合你。多练多看,掌握好这些技巧,你的视频作品,才能真正地“有声有色”,让人看得懂,看得爽!
原创文章,作者:剪辑研究所,如若转载,请注明出处:https://www.douyin766.com/178729.html